Avainsana: käännösrunous
-
Haaveista totta
Eilen, keskiviikkona 15.6.2022, toteutin yhden haaveistani, kun sain julkaistuksi ensimmäiset runoni Yhdysvalloissa, tarkemmin sanoen EuropeNow-julkaisussa. EuropeNow on Columbia Universityn omistama julkaisu, jonka tarkoitus kai on toimia jonkinlaisena eurooppalaisena ikkunana amerikkalaisille. Kysymys on laatulehdestä; siinä on julkaissut useita eurooppalaisia, palkittuja runoilijoita. Columbia University kuuluu ns. Ivy League -yliopistoihin. Upeista käännöksistä vastasi runoilija ja kääntäjä Niina Pollari. […]
-
Teemu maailmanympärimatkalla, osa 10: Slovenia
Tomaž Šalamun: Kultasilmäinen mies. WSOY & NVL 2006, 137 sivua. Suomentaneet Kari Klemelä ja Anni Sumari. Päällys Tuula Mäkiä, kannen kuva Kari Klemelä. Aloittamisen mestari. Usein mietiskelin Tomaž Šalamunin kokoelman äärellä, että hänellä on aivan ilmiömäinen kyky heti alkuun parilla-kolmella sinänsä melko suorapuheisella säkeellä koukuttaa allekirjoittanut: S. 54: ”Enkelien sisälmykset riippuvat kuin pyykki eivätkä / […]
-
Teemu maailmanympärimatkalla, osa 5: Skotlanti
Carol Ann Duffy: Love Poems. Picador 2010, 55 sivua. Siirryin walesilaisen Dylan Thomasin raskaahkon runouden ääreltä skotlantilaisen Carol Ann Duffyn Love Poemsin pariin. Duffyn runot ovat kaltaisilleni ei-natiiveille palkitsevia, sillä hänen kielensä on helpohkoa, runoihin pääsee helposti kiinni. Luin siis englanniksi. Love Poems on runokokoelma, tarkemmin sanottuna valikoima runokokoelmista. Kirjaan on kerätty Duffyn rakkausaiheisia runoja […]
-
Skotlantilaista runoa
Intiimejä avaruuksia: XXV skotlantilaista runoa 1978-2002. Toim. Ken Cockburn ja Robyn Marsack. Like 2006, 124 sivua. Suomentajat: Sarka Hantula, Riina Katajavuori, Heli Laaksonen, Kai Nieminen, Anni Sumari ja Jyrki Vainonen. Seisoin kirjahyllyn edessä sen iänikuisen probleemin kanssa: mitäpä seuraavaksi? Katse seikkailee niteiden selkämyksissä ja huomaa sitten metsänvihreän, vähän paksumman runoteoksen. Skotlantilaista nykyrunoutta, enpä ole moiseen […]
-
Merenvaahdon palatsi
Merenvaahdon palatsi – Louise Glück ja muita yhdysvaltalaisia runoilijoita (suomentanut ja toimittanut Anni Sumari). Aviador 2019, 208 sivua. Käännösrunouden julkaiseminen on nykyään siinä määrin harvinaista, että aina kun sitä tapahtuu, pyrin ostamaan kirjan. Tämän Aviadorin helmen lisäksi viime vuonna Enostone julkaisi Louise Glückin teoksen Uskollinen ja hyveellinen yö ja ntamo James Schuylerin Runon aamun, jotka […]
-
Kauniit kannet, osa. 1
Edellisessä entryssä kerroin aikomuksestani kirjoittaa pientä sarjaa vähän vanhemmista kirjoista, joiden kannet näyttävät minusta kauniilta. Toimikoot nämä kirjoitukset ja kuvat samalla houkuttimina sille, että vanhojakin kirjoja kaivettaisiin enemmän naftaliinista esiin, ihasteltavaksi. Kaunokirjallisuus kestää kyllä aikaa ja niin kestävät sitä ympäröivät kannetkin. Tässä ensimmäiset kaksi opusta. Poikkeuksellisesti, mutta perustellusti kaksi, sillä ne ovat ikään kuin samasta […]